聊齋志異龍飛相公原文及翻譯
原文
安慶戴生[1],少薄行[2],無檢幅[3]。一日,自他醉歸,途中遇故表兄季生。醉后昏眊[4],亦忘其死,問[5]:“向在何所?”季曰:“仆已異物[6],君忘之耶?”戴始恍然,而醉亦不懼。問:“冥間何作?”答云:“近在轉(zhuǎn)輪王殿下司錄[7]。”戴曰:“人世禍福,當(dāng)必知之?”季曰:“此仆職也,烏得不知[8]?但過煩,非甚關(guān)切,不能盡記耳。三日前偶稽冊,尚睹君名。”戴急問其何詞,季曰:“不敢相欺,尊名在黑暗獄中[9]。”戴大懼,酒亦醒,苦求拯拔。季曰:“此非所能效力,惟善可以已之。然君惡籍盈指[10],非大善不可復(fù)挽。窮秀才有何大力?即日行一善,非年馀不能相準(zhǔn)[11],今已晚矣。但從此砥行[12],則地獄中或有出時(shí)。”戴聞之泣下,伏地哀懇;及仰首而季已杳矣。悒悒而歸。由此洗心改行,不敢差跌[13]。
先是,戴私其鄰婦,鄰人聞知而不肯發(fā),思掩執(zhí)之[14]。而戴自改行,永與婦絕;鄰人伺之不得,以為恨。一日,遇于田間,陽與語,紿窺眢井[15],因而墮之。井深數(shù)丈,計(jì)必死。而戴中夜蘇,坐井中大號,殊無知者。鄰人恐其復(fù)生,過宿往聽之;聞其聲,急投石。戴移閉洞中[16],不敢復(fù)作聲。鄰人知其不死,劚土填井[17],幾滿之。洞中冥黑,真與地獄無少異者。空洞無所得食,計(jì)無生理。蒲伏漸入[18],則三步外皆水,無所復(fù)之,還坐故處。初覺腹餒,久竟忘之。因思重泉下無善可行[19],惟長宣佛號而已[20]。既見磷火浮游,熒熒滿洞,因而祝之:“聞青磷悉為冤鬼;我雖暫生,固亦難返,如可共話,亦慰寂寞。”但見諸磷漸浮水來;磷中皆有一人,高約人身之半。詰所自來。答云:“此古煤井。主人攻煤,震動(dòng)古墓,被龍飛相公決地海之水,溺死四十三人。我等皆其鬼也。”問:“相公何人?”曰:“不知也。但相公文學(xué)士,今為城隍幕客。彼亦憐我等無辜,三五日輒一施水粥。要我輩冷水浸骨,超拔無日[21]。君倘再履人世,祈撈殘骨葬一義冢,則惠及泉下者多矣。”戴曰:“如有萬分之一,此即何難。但深在九地,安望重睹天日乎!”因教諸鬼使念佛,捻塊代珠,記其藏?cái)?shù)[22]。不知時(shí)之昏曉:倦則眠,醒則坐而已。忽見深處有籠燈,眾喜曰:“龍飛相公施食矣!”邀戴同往。戴慮水沮[23],眾強(qiáng)扶曳以行,飄若履虛。曲折半里許,至一處,眾釋令自行;步益上,如升數(shù)仞之階。階盡,睹房廊,堂上燒明燭一枝,大如臂。戴久不見火光,喜極趨上。上坐一叟,儒服儒巾。戴輟步不敢前。叟已睹見,訝問:“生人何來?”戴上,伏地自陳。叟曰:“我耳孫也[24]。”因令起,賜之坐。自言:“戴潛,字龍飛。曩因不肖孫堂,連結(jié)匪類,近墓作井,使老夫不安于夜室,故以海水沒之。今其后續(xù)如何矣?”蓋戴近宗凡五支,堂居長。初,邑中大姓賂堂,攻煤于其祖塋之側(cè)。諸弟畏其強(qiáng),莫敢爭。無何,地水暴至,采煤人盡死井中。諸死者家,群興大訟,堂及大姓皆以此貧;堂子孫至無立錐[25]。戴乃堂弟裔也。曾聞先人傳其事,因告翁。翁曰:“此等不肖,其后烏得昌[26]!汝既來此,當(dāng)毋廢讀。”因餉以酒饌,遂置卷案頭,皆成、洪制藝[27],迫使研讀。又命題課文[28],如師教徒。堂上燭常明,不剪亦不滅。倦時(shí)輒眠,莫辨晨夕。翁時(shí)出,則以一僮給役。歷時(shí)覺有數(shù)年之久,然幸無苦。但無別書可讀,惟制藝百首,首四千馀遍矣。翁一日謂曰:“子孽報(bào)已滿,合還人世。余冢鄰煤洞,陰風(fēng)刺骨,得志后,當(dāng)遷我于東原。”戴敬諾。翁乃喚集群鬼,仍送至舊坐處。群鬼羅拜再囑。戴亦不知何計(jì)可出。
先是,家中失戴,搜訪既窮,母告官,系縲多人[29],并少蹤緒。積三四年,官離任,緝察亦弛。戴妻不安于室,遣嫁去。會(huì)里中人復(fù)治舊井,入洞見戴,撫之未死。大駭,報(bào)諸其家。舁歸經(jīng)日,始能言其底里。自戴入井,鄰人毆?dú)⑵鋴D,為婦翁所訟,駁審年馀,僅存皮骨而歸。聞戴復(fù)生,大懼,亡去[30]。宗人議究治之,戴不許;且謂曩時(shí)實(shí)所自取,此冥中之譴,于彼何與焉。鄰人察其意無他,始逡巡而歸。井水既涸,戴買人入洞拾骨,俾各為具[31],市棺設(shè)地,葬叢冢焉[32]。又稽宗譜名潛,字龍飛,先設(shè)品物,祭諸其冢。學(xué)使聞其異,又賞其文,是科以優(yōu)等入闈[33],遂捷于鄉(xiāng)[34]。既歸,營兆東原[35],遷龍飛厚葬之;春秋上墓,歲歲不衰。
異史氏曰:“余鄉(xiāng)有攻煤者,洞沒于水,十馀人沉溺其中。竭水求尸,兩月馀始得涸,而十馀人并無死者。蓋水大至?xí)r,共泅高處,得不溺。縋而上之,見風(fēng)始絕,一晝夜乃漸蘇。始知人在地下,如蛇鳥之蟄,急切未能死也。然未有至數(shù)年者。茍非至善,三年地獄中,烏復(fù)有生人哉[36]!”
翻譯
安慶有一個(gè)姓戴的書生,年紀(jì)輕輕,卻行為不檢,品行不端。
有一天,戴生從外面喝酒回來,路上碰到已經(jīng)死去的表兄季生。戴生喝醉了酒,兩眼昏花,忘記表兄已經(jīng)死了,問候道:“你一向在哪里做事?”季生答道:“我早已死了,難道你忘記了嗎?”戴生恍然醒悟,知道碰上了鬼,但乘著酒意,也不害怕,又問道:“你在陰間干些什么?”季生說:“現(xiàn)在轉(zhuǎn)輪王殿下掌管輪回生死簿。”“那么人世的禍福,你一定都知道了?”“那是我的職責(zé),怎能不知!”季生道:“只是簿子中記錄太煩瑣,不是關(guān)系密切的人,我也記不清楚。前些天偶然翻檢簿子,還看見你的大名。”戴生聽說,急忙問上面都寫了些什么。季生答道:“實(shí)在不敢瞞你,你的名字列在黑暗獄中!”戴生大吃一驚,連酒也嚇醒了,苦苦哀求表兄拯救他。季生嘆道:“這是我無能為力的事。人生在世,行善才有好報(bào)。你惡貫滿盈,不積大善怎能挽回呢?但你一個(gè)窮書生,又沒有力量去行大善;即使你從現(xiàn)在起每天都做善事,沒有一年多的時(shí)間也抵消不了你的罪惡,所以現(xiàn)在太晚了!只希望你從此后洗心改過,努力行善,地獄之中或許還有出頭之日。”戴生哭著拜伏在地上,哀懇表兄救他。一會(huì)兒抬頭一看,季生已經(jīng)無影無蹤,只好悶悶不樂地返回了家。從此以后,戴生盡心改過,不敢再稍有差遲。
在此以前,戴生曾與鄰居的妻子私通。鄰居察覺后,隱忍下來,沒有發(fā)作,指望有朝一日捉奸捉雙。沒想到戴生洗心革面,永遠(yuǎn)斷絕了與他妻子的私情。鄰居抓不到把柄,懷恨在心。一天,兩人在田野里相遇,鄰居假裝要和戴生說話,引他望一眼枯井里看,卻在背后將戴生推落下井。井深數(shù)丈,以為這下戴生必死無疑了。半夜,戴生蘇醒過來,坐在井中大聲呼救,沒有一個(gè)人聽見。第二天一早,鄰居恐怕戴生再活過來,又到井邊察看動(dòng)靜,正好聽到了戴生的呼救聲,他急忙往井里投擲石塊。戴生藏身到井下的地洞里,大氣不敢出。鄰居知道他沒死,于是便挖土填井,幾乎將井都填滿了。戴生蹲在洞中,漆黑一團(tuán),真是與地獄沒什么兩樣。洞中沒有食物,自料這下子是死定了。匍匐著往洞深處爬了爬,只見三步以外都是積水,沒有可去的地方,只好回到原處坐下。起初還感到肚餓,時(shí)間一長,連饑餓也忘了。又想到人在地洞之中,沒什么善事可做,只好高頌佛號而已。既而看見鬼火點(diǎn)點(diǎn),在洞中游蕩,便禱告道:“聽說磷火都是冤鬼所化。我雖然暫時(shí)還活著,但難以再返回人世。如果我們能聚談聚談,也聊以解除寂寞。”禱告畢,便看見鬼火都從水面上漂浮過來,每點(diǎn)鬼火中都有一個(gè)人,身高只及活人的一半大小。戴生問他們的來歷,鬼火們答道:“這是一座古煤井,煤井主人挖煤時(shí),震動(dòng)了邊上的古墓,被墓里的龍飛相公決海水淹了煤井,溺死四十三人,我們都是這些淹死的冤鬼。”戴生驚奇地問:“龍飛相公是什么人?”回答說:“不知道。只知相公是文學(xué)士,現(xiàn)為城隍的幕賓。相公也憐憫我們無辜而死,所以每隔三五天便施舍水粥給我們充饑。只是我們被冷水浸骨,難再超度苦海;您若能再返人世,請您打撈我們的殘骨造一座義墳,那您的恩惠就遍及九泉之下的人了。”戴生嘆道:“假使有萬分之一生還的希望,這事又有什么難的呢?但身在九泉之下,怎指望還能重見天日!”便叫眾鬼念佛,將泥塊捻成佛珠,以記下誦佛遍數(shù)。也不知天黑天明:疲倦了就睡,醒過來就坐著念佛。
不知過了多長時(shí)間,忽見洞深處有燈籠出現(xiàn),眾鬼喜歡地說:“龍飛相公來施舍食物了!”邀請戴生一同前去。戴生擔(dān)心前面水深過不去,眾鬼強(qiáng)拉著他前行,飄飄忽忽地像凌空行走。曲曲折折地走了約半里路,來到一處地方,眾鬼才放開他讓他自己走。越往上走越高,像在爬幾丈高的臺階。戴生登上階梯,看見一座房廊,大堂上點(diǎn)著一支明亮的蠟燭,像小孩胳膊一樣粗。戴生很久沒見燈光了,乍見之下,十分興奮,急忙跑了過去。堂上坐著一個(gè)老翁,文人打扮。戴生一見,不敢再往前走。老翁看見他,驚訝地問:“我不認(rèn)識你,從哪里來的?”戴生走上前去,跪在地上敘述了經(jīng)過。老翁說:“原來是我的遠(yuǎn)代孫子!”讓他起來,賜座坐下,自己說:“我叫戴潛,字龍飛。過去因?yàn)椴恍O子戴堂,勾結(jié)土匪,靠近我的墓打井,讓我不得安寧,所以用地海水淹了他們。現(xiàn)在他的后代怎樣了?”原來,戴氏近宗共有五支,戴堂居長。以前,本縣有個(gè)大戶賄賂戴堂,在他祖墳邊探井采煤。戴氏子弟畏懼戴堂,不敢不從。挖了不長時(shí)間,地下水突然洶涌而出,將采煤的人全部淹死在井中。死者親屬,聯(lián)合打官司,戴堂及那個(gè)大戶因此破產(chǎn)貧困下來,戴堂的子孫以至于無立錐之地。戴生是戴堂弟弟的后代,曾聽老人們說過這件事,便告訴了老翁。老翁說:“這種不肖子孫,他的后代怎會(huì)興旺!你既然來到這里,還應(yīng)別忘了讀書。”于是,讓戴生吃飽喝足后,拿一本書放到桌子上,都是八股文,讓戴生研讀。又命題考查他的文章,就和塾師教學(xué)生一樣。大堂上的蠟燭,不用剪,也不滅,長久亮著。疲倦的時(shí)候就睡,也分不清哪是早晨哪是晚上。老翁有時(shí)外出,便派一個(gè)童仆供他使喚。戴生覺得像過了數(shù)年之久,所幸沒受什么苦難。只是沒別的書可讀,惟作百篇八股文,每篇寫了四千多遍。一天,老翁對他說:“你孽報(bào)已滿,馬上就要再回到人間。我的墳鄰近煤洞,陰風(fēng)刺骨,你得志以后,要把墳遷到村東地里去。”戴生恭敬地答應(yīng)下。老翁便將群鬼都叫上來,讓他們把戴生仍然送到原來的地方。回到原處,眾鬼又再三行禮囑咐,戴生也不知怎么才能出去。
戴生突然失蹤以后,家里多方搜尋打聽,一直沒有蹤影。他母親便告了官,逮了許多人審訊,還是沒有一點(diǎn)線索。過了三四年,原來的官離任,搜查也就松了下來。戴生的妻子也改嫁走了。正好村中有人重新整治原來的煤井,進(jìn)入洞中,發(fā)現(xiàn)了戴生,摸摸竟還沒死,驚駭萬分,連忙告訴他家,抬了回去。一天后,戴生才會(huì)說話,詳細(xì)述說了經(jīng)過。
自從戴生被推落井以后,那個(gè)鄰居又打死了他老婆,被他岳父告了,逮到獄中,一年多才出來,瘦得只剩皮骨了。聽說戴生又活了過來,他十分害怕,連忙逃走了。戴生的族人商量拿住那鄰居治罪,戴生不許,說過去是自找的,是陰間的處罰,與鄰居沒有關(guān)系。鄰居察覺到他沒有惡意,又猶豫著回來了。
煤井里的水干了以后,戴生便出錢雇人進(jìn)洞撿拾群鬼的遺骨,買了口棺材,找個(gè)地方一塊葬了。又稽查宗譜上果有一個(gè)戴潛,字叫龍飛,便備下祭品,到祖墳上祭祀了一番。學(xué)使聽說了戴生的奇異遭遇后,又欣賞他寫的文章,讓他以優(yōu)等參加了鄉(xiāng)試,中了舉人。戴生便在村東地里造墳,將龍飛的墓遷來厚葬。此后春秋上墳,年年不斷。
異史氏說:“我的家鄉(xiāng)也有挖煤的,洞口被水淹沒了,十幾個(gè)礦工被困在井下。人們抽干了水想把他們的尸體打撈出來。兩個(gè)月后,井里的水才被淘干,而這十幾名礦工都還奇跡般地活著。原來,當(dāng)?shù)叵滤q的時(shí)候,他們一起浮到了高處,并沒有被水淹著。只是把他們從井里吊上來的時(shí)候,乍一遇風(fēng),才暈了過去,過了一晝夜,他們才又蘇醒過來。由此可以知道,人在地下,就像蛇鳥冬眠一樣,不會(huì)一下子就餓死。然而沒有聽說過,人在地下生活了好幾年,還能活著出來的。如果不是真正的大善人,在地獄里過了三年,怎么可能還活著呢?
注釋
[1]安慶:府名,治所在今安徽安慶市。
[2]少薄行:年輕時(shí)輕薄無行。
[3]無檢幅:不修邊幅。
[4]昏眊:視覺模糊。
[5]亦忘其死,問:此從鑄雪齋抄本,原“其”字缺,“問”字除去。
[6]異物:指死亡的人。
[7]轉(zhuǎn)輪王:梵語〔Cakravarti-rāja〕意譯,一譯“轉(zhuǎn)輪圣帝”、“轉(zhuǎn)輪圣王”、“輪王”等。古印度神話中法力極大的“圣王”。據(jù)說他自天感得輪寶,以轉(zhuǎn)輪寶而降伏四方,因名。見《長阿含經(jīng)·大本經(jīng)》和《俱舍論》。
[8]烏得不知:此從鑄雪齋抄本,原“不”字下衍一“不”字。
[9]黑暗獄:傳說中的地獄之一。
[10]惡籍盈指:猶言記錄惡跡的簿冊堆滿一尺厚。極言其罪惡之多。籍,記事簿。指,指尺。古時(shí)以中指中節(jié)為寸,十倍為尺,名曰指尺。
[11]相準(zhǔn):相準(zhǔn)折,謂善惡之事兩相抵銷。
[12]砥(dǐ底)行:砥礪自己的言行,使之合乎正道。《禮記·儒行》:“博學(xué)以知服,近文章,砥礪廉隅。”礪,砥礪,砂石,磨石。引申為磨煉、磨厲。
[13]差(cuō蹉)跌:同“蹉跌”,失足跌倒,喻失誤。
[14]掩執(zhí)之:乘其不備抓獲他。
[15]眢(yuān冤)井:枯井,廢井。
[16]移閉洞中:轉(zhuǎn)移而藏身洞中。閉,伏藏。
[17]劚(zhú竹)土:掘土。劚,同“斸”,大鋤,引申為挖掘。
[18]蒲伏:同“匍匐”,四肢著地而行。
[19]重泉:謂地下,猶九泉。下文“九地”,同此。
[20]長宣佛號:長日宣誦佛的名號。佛,此指阿彌陀佛,佛教凈土宗稱其為“西方極樂世界”的教主,能接引念佛人往生“西方凈土”。
[21]超拔:猶超度。佛、道謂使死者靈魂得以脫離地獄之苦。
[22]“捻塊”二句:捻泥塊代替佛珠,以記其誦念佛經(jīng)之?dāng)?shù)。珠,佛珠,僧人誦經(jīng)時(shí)用以計(jì)數(shù)。詳《瞳人語》“捻珠”注。藏?cái)?shù),佛經(jīng)數(shù)。藏,佛道經(jīng)典的總稱。此指佛經(jīng)。
[23]水沮:水深難行。沮,阻。
[24]耳孫:遠(yuǎn)孫,亦稱“仍孫”,見《漢書·惠帝紀(jì)》。
[25]無立錐:貧無立錐之地,言其貧困到一無所有。
[26]其后烏得昌:他的后代怎能興盛。
[27]成、洪制藝:明代成化、弘治年間的八股文。成,成化,明憲宗朱見深年號(1465—1487)。洪,應(yīng)作“弘”,即弘治,明孝宗朱佑樘年號(1488—1505)。制藝,經(jīng)義的別稱。因是制舉應(yīng)試文章,故稱制藝。此指八股文。
[28]命題課文:出題考查其文章寫得如何。課,考核,定有程序而加以稽核。
[29]系縲(léi累)多人:牽連入獄多人。縲,縲紲,拘系犯人的繩索,引申為牢獄。
[30]亡:逃。
[31]俾各為具:使其各各湊成完整的尸骨。俾,使。具,完備。
[32]叢冢:叢聚之冢。叢,聚集。
[33]是科以優(yōu)等入闈:謂這年科考以優(yōu)等參加鄉(xiāng)試。科,科舉考試。明清科舉制度,生員經(jīng)學(xué)政歲、科兩試錄科之后,才能選送參加鄉(xiāng)試。闈,秋闈。詳《陸判》注。
[34]捷于鄉(xiāng):謂考中舉人。鄉(xiāng),指鄉(xiāng)試。
[35]營兆:營建墳?zāi)埂U祝褐改沟亍?/p>
[36]生人:活人。
賞析
本篇寫安慶戴生與鬼魂相遇,勸其積德消除地獄之災(zāi)。戴洗心革面后與前所私鄰婦斷絕來往,而鄰人本知之而未發(fā)欲捉住后嚴(yán)懲之也。鄰人抓不住把柄,在途中推戴生入井,反復(fù)曲折,害死戴生。戴生在井中遇到自己祖先龍飛相公,與以前死于井中諸多死鬼相處,三四年時(shí)間后被送還陽間。鄰人已經(jīng)殺死其妻,妻父上訴官府,傾家蕩產(chǎn),聞戴生復(fù)活,驚訝逃竄,戴生寬恕之,以為自己所遭乃鬼神之報(bào)也。
本文亦勸善懲惡之意。在地下幾年復(fù)活,亦是浪漫想象,遷葬祖墓,不過是后世子孫心理之欲求,影響前途,自有其理。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識,生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。 [