詩經桃夭全文翻譯
詩經桃夭全文翻譯
即便只讀過很少幾篇《詩經》的人,一般也都知道“桃之夭夭,灼灼其華”。今天小編為大家準備了詩經桃夭全文翻譯,歡迎閱讀!
詩經桃夭全文翻譯 篇1
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
譯文
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。
注釋
⑴夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
⑵灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
⑶之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:去,往。
⑷宜:和順、親善。
⑸蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
⑹蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
詩經桃夭全文翻譯 篇2
桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。
字詞解釋:
夭夭:桃花怒放的樣子。
華:古花字。
之子:這位姑娘。
于歸:出嫁。古代把丈夫家看做女子的歸宿,故稱“歸”。
之,指示代詞。
蓁蓁:繁茂的樣子。
灼灼:花朵色彩鮮艷如火。
宜:和順、親善。
白話譯文:
茂盛桃樹嫩枝芽,開著鮮艷粉紅花。
這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。
茂盛桃樹嫩枝芽,桃子結得肥又大。
這位姑娘要出嫁,定能使家庭美滿。
茂盛桃樹嫩枝芽,葉子濃密有光華。
這位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。
桃夭賞析:
布滿待嫁少女夢幻氣息的漢唐古典舞《桃夭》,出自《詩經·周南·桃夭》,整個舞蹈洋溢著青春的氣息,舞者妙曼的身姿為不美觀眾塑造了如同小桃樹一般的少女形象。少女們輕盈跳躍著,如同桃之精靈一般,整個舞蹈充溢著一種喜氣洋洋,讓人歡愉的空氣。
《桃夭》屬于漢唐古典舞,默示了姑娘待嫁的神色。詩中塑造的形象十分活躍。拿鮮艷的桃花,例如少女的斑斕,看過這樣的舞蹈不禁面前會不浮現出一個象桃花一樣鮮艷,象小桃樹一樣布滿青春氣息的少女形象。先以桃起興,繼以花、不美觀、葉兼作例如,極有條理:由花開到結不美觀,再由不美觀落到葉盛;所喻詩意也漸次轉變,與桃花的發展相順應,自然渾成,融為一體。
在《桃夭》中,舞者們身穿粉色的服裝,襯著粉嫩的臉龐,像是在春天盛開得花團錦簇的桃花般,鮮艷欲滴,惹人憐愛。而她們那害羞的眼神、媚態橫生的神色以實時不時地遮住面龐的舞蹈動作,更是充實默示出了待嫁少女的懷春與羞怯。在舞蹈中,她們在舞成縱排后,一個個地四散跳開,又默示出了一派的.無邪活躍。瞬息,一群活躍而又羞怯的少女便被活矯捷現地默示了出來。《桃夭》讓人感應感染到了獨屬于少女的那種嫵媚,就像四月盛放的桃花,在舞動中讓人嗅到了春的氣息。
在賞識《桃夭》的過程中,我還發現她們幾回做出拋袖和翹首折腰的動作,我體味到,這兩個動作恰是漢唐古典舞的標識表記標幟性動作。“翹首折腰”這一動作默示在以舞袖、折腰為主題動作的藝術舞蹈中,注重腰功與袖式的轉變,以優柔的腰功顯示舞蹈魅力。隨時用快節奏的技巧表演昂揚的氣焰,但其基調是美麗輕捷長,色彩明麗,少少萎靡,頹喪的情感。
在舞者們翹首折腰的動作中,少女們一顰一笑被描繪的淋漓盡致,讓我想起了詩經中的聞名詩句:“手如柔荑,膚如凝脂……螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”或許舞者們的美并非絕世,但在這一舞蹈中,我體味到了這種風韻。
詩經桃夭全文翻譯 篇3
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸①,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡②其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁③。之子于歸,宜其家人。
注:
①歸:女子出嫁。
②蕡(fen):果實很多的樣子。
③榛榛(zhen):樹葉茂盛的樣子。
(1)本詩在章法結構上采用了的形式。(2分)
(2)請從比興手法運用的角度賞析全詩。(6分)
【參考答案】
(1)重章疊句
(2)以桃之夭夭起興,通過鋪墊和渲染,熱烈真摯地表達了對新娘的贊美和祝福,以桃設比,通過對桃花、桃實、桃葉的描寫,在贊美新娘美麗賢淑的同時,從不同的角度祝福新娘婚后夫妻和睦、家族興旺;聯想巧妙,形象鮮明,意趣盎然。
【解析】
(1)樂曲演奏一遍為一章,《詩經》中的詩是合樂歌唱的,所以每一篇都分若干章,猶如今天歌詞的分段,章與章往往句型重復,字面也大體相同,只在關鍵處更換個別字。這一章法叫做重章疊句。
(2)這是一首賀婚詩。詩的三章都以桃樹起興,以嫩紅的桃花、碩大的桃實、密綠成蔭的桃葉比興新娘的美麗容貌、多子多福、人丁興旺,表達對女子新婚之喜和對新娘的美好祝福。