尚書·周書·秦誓原文拼音版注音及翻譯
尚書·周書·秦誓原文注音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 秦qín誓shì 》
公gōng曰yuē :“ 嗟jiē ! 我wǒ士shì , 聽tīng無wú嘩huā ! 予yǔ誓shì告gào汝rǔ群qún言yán之zhī首shǒu 。 古gǔ人rén有yǒu言yán曰yuē :‘ 民mín訖qì自zì若ruò , 是shì多duō盤pán 。’ 責(zé)zé人rén斯sī無wú難nán , 惟wéi受shòu責(zé)zé俾bǐ如rú流liú , 是shì惟wéi艱jiān哉zāi ! 我wǒ心xīn之zhī憂yōu , 日rì月yuè逾yú邁mài , 若ruò弗fú云yún來lái 。 惟wéi古gǔ之zhī謀móu人rén , 則zé曰yuē未wèi就jiù予yǔ忌jì ; 惟wéi今jīn之zhī謀móu人rén , 姑gū將jiāng以yǐ為wéi親qīn 。 雖suī則zé云yún然rán , 尚shàng猷yóu詢xún茲zī黃huáng發(fā)fà , 則zé罔wǎng所suǒ愆qiān 。”? 番fān番fān良liáng士shì , 旅lǚ力lì既jì愆qiān , 我wǒ尚shàng有yǒu之zhī ; 仡yì仡yì勇yǒng夫fū , 射shè御yù不bù違wéi , 我wǒ尚shàng不bù欲yù 。 惟wéi截jié截jié善shàn諞piǎn言yán , 俾bǐ君jūn子zǐ易yì辭cí , 我wǒ皇huáng多duō有yǒu之zhī !? 昧mèi昧mèi我wǒ思sī之zhī , 如rú有yǒu一yī介jiè臣chén , 斷duàn斷duàn猗yī無wú他tā技jì , 其qí心xīn休xiū休xiū焉yān , 其qí如rú有yǒu容róng 。 人rén之zhī有yǒu技jì , 若ruò己jǐ有yǒu之zhī 。 人rén之zhī彥yàn圣shèng , 其qí心xīn好hǎo之zhī , 不bù啻chì若ruò自zì其qí口kǒu出chū 。 是shì能néng容róng之zhī , 以yǐ保bǎo我wǒ子zǐ孫sūn黎lí民mín , 亦yì職zhí有yǒu利lì哉zāi ! 人rén之zhī有yǒu技jì , 冒mào疾jí以yǐ惡è之zhī ; 人rén之zhī彥yàn圣shèng而ér違wéi之zhī , 俾bǐ不bù達(dá)dá是shì不bù能néng容róng , 以yǐ不bù能néng保bǎo我wǒ子zǐ孫sūn黎lí民mín , 亦yì曰yuē殆dài哉zāi !? 邦bāng之zhī杌wù隉niè , 曰yuē由yóu一yī人rén ; 邦bāng之zhī榮róng懷huái , 亦yì尚shàng一yī人rén之zhī慶qìng 。”
尚書·周書·秦誓原文拼音版
《 shàng shū · zhōu shū · qín shì 》
《尚書·周書·秦誓》
gōng yuē :“ jiē ! wǒ shì , tīng wú huā ! yǔ shì gào rǔ qún yán zhī shǒu 。 gǔ rén yǒu yán yuē :‘ mín qì zì ruò , shì duō pán 。’ zé rén sī wú nán , wéi shòu zé bǐ rú liú , shì wéi jiān zāi ! wǒ xīn zhī yōu , rì yuè yú mài , ruò fú yún lái 。 wéi gǔ zhī móu rén , zé yuē wèi jiù yǔ jì ; wéi jīn zhī móu rén , gū jiāng yǐ wéi qīn 。 suī zé yún rán , shàng yóu xún zī huáng fà , zé wǎng suǒ qiān 。” fān fān liáng shì , lǚ lì jì qiān , wǒ shàng yǒu zhī ; yì yì yǒng fū , shè yù bù wéi , wǒ shàng bù yù 。 wéi jié jié shàn piǎn yán , bǐ jūn zǐ yì cí , wǒ huáng duō yǒu zhī ! mèi mèi wǒ sī zhī , rú yǒu yī jiè chén , duàn duàn yī wú tā jì , qí xīn xiū xiū yān , qí rú yǒu róng 。 rén zhī yǒu jì , ruò jǐ yǒu zhī 。 rén zhī yàn shèng , qí xīn hǎo zhī , bù chì ruò zì qí kǒu chū 。 shì néng róng zhī , yǐ bǎo wǒ zǐ sūn lí mín , yì zhí yǒu lì zāi ! rén zhī yǒu jì , mào jí yǐ è zhī ; rén zhī yàn shèng ér wéi zhī , bǐ bù dá shì bù néng róng , yǐ bù néng bǎo wǒ zǐ sūn lí mín , yì yuē dài zāi ! bāng zhī wù niè , yuē yóu yī rén ; bāng zhī róng huái , yì shàng yī rén zhī qìng 。”
公曰:“嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民訖自若,是多盤。’責(zé)人斯無難,惟受責(zé)俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗云來。惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親。雖則云然,尚猷詢茲黃發(fā),則罔所愆。” 番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。惟截截善諞言,俾君子易辭,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,斷斷猗無他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒疾以惡之;人之彥圣而違之,俾不達(dá)是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉! 邦之杌隉,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。”
尚書·周書·秦誓翻譯
穆公說:“啊!眾大臣將士們,聽著,不要喧嘩!我有重要的話告訴你們。古人有話說:‘人總是貪圖安逸,責(zé)難他人并不困難,但是要做到讓自己受責(zé)備還能夠從善如流,這就困難了。’責(zé)備別人不是難事,受到別人責(zé)備,聽從它如流水一樣地順暢,這就困難啊!我心里的憂慮,在于時間過去,就不回來了。以前的謀臣,卻說‘不能順從我的教導(dǎo)’;現(xiàn)在的謀臣,秉承著我的意志,讓我親近了他們。雖說這樣,但是軍國一類的大事還是應(yīng)該請教德高望重的老臣的想法,才不會失誤。那些白發(fā)蒼蒼的老臣,體力已經(jīng)衰了,我還是信任他們。強(qiáng)壯勇猛的武士,射箭和駕車都不錯,我還是不能夠立即任用。而對于那些善于花言巧語,容易讓在位的良臣受到蠱惑變得懈怠的,我也沒有時間理會!我暗暗思量著,如果有一個大臣,誠實(shí)專一而沒有別的技能,他的胸懷寬廣而能容人。看到別人有能力,就好像自己擁有一樣那般高興;別人美好明哲,他的心里的歡喜,又超過了他口頭的稱道。這樣能夠容人,用來保護(hù)我的子孫眾民,也或許有利啊!還有一種人,別人有能力,就妒忌,就厭惡。別人美好明哲,就想方設(shè)法阻攔他讓他不能通向君主。這樣不能寬容人,用來也不能保護(hù)我的子孫眾民,也很危險啊!國家的危險不安,由于一人;國家的繁榮安定,也許是由于一個人的賢能而造就的啊!”