“大道如青天,我獨(dú)不得出。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】大道如青天,我獨(dú)不得出。
【出處】唐·李白《行路難三首》其二
【譯注】大路像藍(lán)天一樣廣闊,而唯 獨(dú)我走不出去。表現(xiàn)了作者懷才不遇的憤懣心情。
語(yǔ)出李白《行路難三首》之二。寫(xiě)詩(shī)人困頓偃蹇的窘境:雖然長(zhǎng)路漫漫,如青天般開(kāi)闊,但我卻只能固守寂寞,望路興嘆。詩(shī)中流露了賢能潦倒而庸愚得意的悲哀,也體現(xiàn)了李詩(shī)哀而不傷、氣勢(shì)恢弘的特征。
【用法例釋】用以形容某人命運(yùn)多 蹇。[例]人還在,心不死。他又在師友 的指點(diǎn)下,只身入京,為投考另一所院 校而奔走。奔走又無(wú)望,藝謀仰天長(zhǎng) 嘆:大道如青天,我獨(dú)不得出! (霍達(dá) 《起步于黃帝陵前》)
【全詩(shī)】
行路難 其二
[唐] 李白,
大道如青天,我獨(dú)不得出。
羞逐長(zhǎng)安社中兒,赤雞白狗賭梨栗。
彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。
淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。
君不見(jiàn)昔時(shí)燕家重郭隗,擁篲折節(jié)無(wú)嫌猜。
劇辛樂(lè)毅感恩分,輸肝剖膽效英才。
昭王白骨縈蔓草,誰(shuí)人更掃黃金臺(tái)?
行路難,歸去來(lái)!
【翻譯】
大道雖寬廣如青天,唯獨(dú)沒(méi)有我的出路。
我不愿意追隨長(zhǎng)安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。
像馮諼那樣彈劍作歌發(fā)牢騷,在權(quán)貴之門卑躬屈節(jié),那不合我心意。
韓信發(fā)跡之前被淮陰市井之徒譏笑,賈誼才能超群遭漢朝公卿妒忌。
君不見(jiàn)古時(shí)燕昭王重用郭隗,擁篲折節(jié)、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。
劇辛和樂(lè)毅感激知遇的恩情,竭忠盡智,以自己的才能為君主效力。
而今燕昭王之白骨已隱于荒草之中,還有誰(shuí)能像他那樣重用賢士呢?
世路艱難,我只得歸去啦!
【賞析】 “大道如青天,我獨(dú)不得出。”這個(gè)開(kāi)頭與第一首不同。第一首用賦的手法,從筵席上的美酒佳肴寫(xiě)起,起得比較平。這一首,一開(kāi)頭就陡起壁立,讓久久郁積在內(nèi)心里的感受,一下子噴發(fā)出來(lái)。亦賦亦比,使讀者感到它的思想感情內(nèi)容十分深廣。后來(lái)孟郊寫(xiě)了“出門如有礙,誰(shuí)謂天地寬”的詩(shī)句,可能受了此詩(shī)的啟發(fā),但氣局比李白差多了。能夠和它相比的,還是李白自己的詩(shī):“蜀道之難,難于上青天”這類詩(shī)句,大概只有李白那種胸襟才能寫(xiě)得出。不過(guò),《蜀道難》用徒步上青天來(lái)比喻蜀道的艱難,使人直接想到那一帶山川的艱險(xiǎn),卻并不感到文意上有過(guò)多的埋伏。而這一首,用青天來(lái)形容大道的寬闊,照說(shuō)這樣的大道是易于行路的,但緊接著卻是“我獨(dú)不得出”,就讓人感到這里面有許多潛臺(tái)詞。這樣,這個(gè)警句的開(kāi)頭就引起了人們對(duì)下文的注意。