戰(zhàn)國(guó)策·韓三·趙魏攻華陽(yáng)文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·韓三·趙魏攻華陽(yáng)
《趙魏攻華陽(yáng)》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家整理的《趙魏攻華陽(yáng)》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
趙、魏攻華陽(yáng),韓謁急于秦。冠蓋相望,秦不救。韓相國(guó)謂田苓曰:“事急,愿公雖疾,為一宿之行。”田苓見(jiàn)穰侯,穰侯曰:“韓急乎?何故使公來(lái)?”田苓對(duì)曰:“未急也。”穰侯怒曰:“是何以為公之王使乎?冠蓋相望,告弊邑甚急,公曰未急,何也?”田苓曰:“彼韓急,則將變矣。”穰侯曰:“公無(wú)見(jiàn)王矣,臣請(qǐng)令發(fā)兵救韓。”八日中,大敗趙、魏于華陽(yáng)之下。
翻譯
趙、魏兩國(guó)攻打華陽(yáng),韓國(guó)向秦國(guó)告急,使者車輛上的冠蓋彼此都望得見(jiàn),秦國(guó)就是不援救。韓國(guó)相國(guó)對(duì)田苓說(shuō):“事情緊急,您雖然不舒服,也希望您能趕一宿的路程。”田苓拜見(jiàn)穰侯,穰侯說(shuō):;韓國(guó)危急了嗎?為什么派您來(lái)?”田芩回答說(shuō):“韓國(guó)并沒(méi)有危急。”穰侯大怒說(shuō):“由此看來(lái),為什么讓您做韓王的使者呢?使者連續(xù)不斷,告訴弊國(guó)說(shuō)你們情況很緊急,您卻說(shuō)沒(méi)有危急,為什么?”田苓說(shuō),“韓國(guó)如果危急,就會(huì)背叛秦國(guó)了。”穰侯說(shuō):“您不要見(jiàn)大王了,我馬上請(qǐng)求發(fā)兵援救韓國(guó)。”八天之內(nèi):泰國(guó)軍隊(duì)在華陽(yáng)城下把趙、魏兩國(guó)軍隊(duì)打得大敗。
作品出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是西漢·劉向編訂的國(guó)別體史書(shū)。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。作者并非一人,成書(shū)并非一時(shí),書(shū)中文章作者大多不知是誰(shuí)。西漢末劉向編訂為三十三篇,書(shū)名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。雖然書(shū)中所記史實(shí)和說(shuō)辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國(guó)社會(huì)的重要史料。