葉芝格言摘抄大全集錦70句
葉芝的經典名言
【第1句】:愛上你,就絕非獨獨愛你。
【第2句】:當汝老去,青絲染霜;
獨伴爐火,倦意淺漾;
請取此卷,曼聲吟唱。
回思當年,汝之飛揚;
眼波深邃,顧盼流光;
如花引蝶,眾生傾狂。
彼愛汝貌,非汝心腸;
唯吾一人,愛汝心香;
知汝心靈,圣潔芬芳。
當汝老去,黯然神傷;
唯吾一人,情意綿長。
跪伴爐火,私語細量。
愛已飛翔,越過高崗;
愛已飛翔,遁入星光。
【第3句】:當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
【第4句】:以往的全部歲月,其意義就在于為了這短暫幾天而等待;今后的漫長生涯,將是為這片刻的光陰而回味。
【第5句】:曾在莎莉園邊,我和我愛相見
她雪白纖足,踏過莎莉花園
她要我把情看淡
如群葉在樹上生現
而我年少愚頑
未聽她的勸
在河畔曠野上
我和我愛并肩佇立
在我微傾的肩膀
是她柔白的手所倚
她要我把生活看得簡單
如青草長在堤岸
而我年少愚頑
如今淚水漣漣
【第6句】:明明是好幾個小時才得來一行的精妙,看起來卻像是即興之作。
【第7句】:How many loved your moments of glad grace.
And loved your beauty with love false or true.
But one man loved the pilgrim soul in you.
And loved the sorrows of your changing face.
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋。
【第8句】:Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you
can understand.
來,人之子呀,
到湖濱曠野來吧,
手拉手,與仙人一道,
因世界充滿淚水非你能知曉。
【第9句】:我將在云之上,與命運之神相會。
與我戰斗之人,我不怨恨。
我所保護之人,我不貪愛。
我之戰斗,不為法律、不為責任、
不為民眾、不為歡呼的掌聲。
一脈微微的喜悅,催著我直上云霄。
云海浮沉,往日歷歷在目,
未來的似已惘然,
過去的已如塵煙。
生死乃一線之隔。
【第10句】:When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現的身影
【第11句】:從我們與別人的`沖突中,我們創造了修辭,從我們與自己的沖突中,我們創造了詩。
【第12句】:在那柳園里,我的愛人與我相遇;
她雪白的纖足踏過柳園。
她要我溫柔的愛,如枝頭萌綠葉;
但我年少無知,不曾愿意聆聽。
在河畔的曠野,我的愛人與我佇立,
她柔白的手倚著我微傾的肩膀。
她要我簡單生活,如河堰出韌草;
但我年少無知,而今滿盈淚水。
【第13句】:可我,一貧如洗,只有夢
我把我的夢鋪在你的腳下
請你輕輕地踩
因為你踩著我的夢
【第14句】:沉默許久之后說話,真好,當其他戀人都已遠離或死去,不友善的燈光在遮罩下躲藏,窗簾擋住了不友善的黑夜,我們可以反復討論藝術和詩歌那至高的主題:肉體衰老是一種智慧;年輕時我們彼此相愛,卻一無所知。
【第15句】:
當你年老白了頭,睡意稠,
爐旁打盹,請記下詩一首,
漫回憶,你也曾眼神溫柔,
眼角里,幾重陰影濃幽幽。
多少人,愛你年青漂亮的時候,
真假愛,不過給你的美貌引誘,
只一人,在內心深處愛你靈魂的圣潔,
也愛你,衰老的臉上泛起痛苦的紋溝。
在烘紅的爐旁,低頭回首,
凄然地,訴說愛情怎樣溜走,
如何跑到上方的山巒,
然后把臉龐藏在群星里頭。
葉芝的詩歌十首
葉芝的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學詩的影響,演變出其獨特的風格。下面是葉芝的詩(十首),歡迎閱讀。
《湖心島茵尼斯弗利島》
我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,
造座小茅屋在那里,枝條編墻糊上泥;
我要養上一箱蜜蜂,種上九行豆角,
獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。
那兒安寧會降臨我,安寧慢慢兒滴下來,
從晨的面紗滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩,
而黃昏織滿了紅雀的翅膀。
我就要起身走了,因為從早到晚從夜到朝
我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;
不論我站在馬路上還是在灰色人行道,
總聽得它在我心靈深處呼喚。
《當你老了》
當你老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,
在爐前打盹,請取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼
那柔美的光芒與青幽的暈影;
多少人真情假意,愛過你的美麗,
愛過你歡樂而迷人的青春,
唯獨一人愛你朝圣者的心,
愛你日益凋謝的臉上的哀戚;
當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧顏。
《柯爾莊園的天鵝》
樹木披上了美麗的秋裝,
林中的小徑一片干燥,
在十月的暮色中,流水
把靜謐的天空映照,
一塊塊石頭中漾著水波,
游著五十九只天鵝。
自從我第一次數了它們,
十九度秋天已經消逝,
我還來不及細數一遍,就看到
它們一下子全部飛起。
大聲拍打著它們的翅膀,
形成大而破辭的圓圈翱翔。
我凝視這些光彩奪目的天鵝,
此刻心中涌起一陣悲痛。
一切都變了,自從第一次在河邊,
也正是暮色朦朧,
我聽到天鵝在我頭上鼓翼,
于是腳步就更為輕捷。
還沒有疲倦,一對對情侶,
在冷冷的友好的河水中
前行或展翅飛入半空,
它們的心依然年輕,
不管它們上哪兒漂泊,它們
總是有著激情,還要贏得愛情。
現在它們在靜謐的水面上浮游,
神秘莫測,美麗動人,
可有一天我醒來,它們已飛去。
哦它們會筑居于哪片蘆葦叢、
哪一個池邊、哪一塊湖濱,
使人們悅目賞心?
《麗達與天鵝》
突然襲擊:在踉蹌的少女身上,
一雙巨翅還在亂撲,一雙黑蹼
撫弄她的大腿,鵝喙銜著她的頸項,
他的胸脯緊壓她無計脫身的胸脯。
手指啊,被驚呆了,哪還有能力
從松開的腿間推開那白羽的榮耀?
身體呀,翻倒在雪白的燈心草里,
感到的唯有其中那奇異的心跳!
腰股內一陣顫栗。竟從中生出
斷垣殘壁、城樓上的濃煙烈焰
和阿伽門農之死。
當她被占有之時
當地如此被天空的野蠻熱血制服
直到那冷漠的喙把她放開之前,
她是否獲取了他的威力,他的知識?
《思想的氣球》
雙手,依照給你的吩咐去做;
牽引著思想的氣球
膨脹并且飄曳在風中
抵達它狹隘的棚屋
《圣徒和駝子》
起立,舉起你的手然后開始
祈福
為一個品嘗著慘烈痛楚的男人
在回味他已喪失的名聲的過程中。
一位羅馬的凱撒也已屈服
在這駝峰之下。
圣徒
上帝試探著每一個人
根據種種不同的方式。
我不應該停止贊美,因為
我正在用皮鞭痛笞自己
也許就在那個夜間與清晨,我就可以驅趕走
在我肉體中隱藏著的希臘人亞歷山大,
還有奧古斯都·凱撒,在他們之后
接下來就是了不起的無賴漢亞爾西巴德。
駝子
對于所有在你肉體中起立
并且祈福著的人們,我要呈獻上自己的這份感激,
給予他們的敬意恰好根據他們的等級,
但絕大多數的都要留給亞爾西巴德。
注釋:
亞爾西巴德(Alcibiades): c.450-404 B.C., 雅典政治家和將軍。
《詞語》
不久前我還曾這樣想,
“我親愛的人怕是不能理解
我做了些什么,或將要做些什么
在這盲目、苦澀的土地上。”
而我對太陽的倦意日增
直到我的.思想再次清徹,
記起我所做下的最好的
就是使事物簡潔的努力;
那些年里我一次次哭喊:“終于
我親愛的人理解了這一切
因為我已經進入我的力量,
而且詞語聽從了我的召喚”;
如果她那樣做了誰可以說
那將從濾網中篩下的是什么?
我也許會把可憐的詞語扔開
而滿足于去生活。
《逝去的愛》
素手纖纖,溫柔的發卷,
我有一位美麗的女友。
想來那悠遠的絕望
將在新的愛情里終結。
但有天,她窺見了我的深心,
見你的影像,依舊潛藏,
她便走了,帶著滿臉的淚痕。
《深沉的誓言》
因你未守那深沉的誓言,
別人便與我相戀;
但每每,在我面對死神的時候,
在我睡到最酣的時候,
在我縱酒狂歡的時候,
總會突然遇見你的臉。
《沉默許久之后》
沉默許久之后重新開口:不錯,
別的情人們或已經疏遠或已死去,
不友好的燈光躲入了燈罩,
窗簾也遮住了不友好的夜色,
我們不停地談論著
藝術與詩歌的崇高主題:
衰老即是智慧;年輕時
我們彼此相愛卻懵然不知。