不要溫和地走進(jìn)那個良夜電影臺詞(不要溫和地走進(jìn)那個良夜原文小蘑菇)
不要溫和地走進(jìn)那個良夜 #160 Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light好人,當(dāng)最后一浪過去。
不要溫和地走進(jìn)那個良夜是英國詩人狄蘭·托馬斯創(chuàng)作于20世紀(jì)中期的詩歌,該詩歌表達(dá)不要溫和地走進(jìn)那個良夜電影臺詞了詩人對于死神將可愛的人們帶離這個世界表達(dá)不要溫和地走進(jìn)那個良夜電影臺詞了憤怒,即“怒斥光明的消逝”不要溫和地走進(jìn)那個良夜作于詩人的父親逝世前的病危期間。
不要溫和地走進(jìn)那個良夜老布蘭德一直說的那句詩詩的作者是Dylan Thomas狄蘭·托馬斯, 1914 1953詩名是Do not go gentle into that good night Do not go gentle into that good night, 不要溫和地。
良夜在劇中的意思就是生命的終點,其實每個人的生命都有盡頭,只不過是時間的問題而已,不要溫和的進(jìn)入良夜也就是說不要過分平靜的過完自己的一生,其實生命很短暫,我們應(yīng)該努力為自己的生命勇敢活一次我理解為應(yīng)該擁有一。