范景仁墓志銘短句集錦90句
蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):蘇軾的文學(xué)思想是文道并重。他推崇韓愈和歐陽(yáng)修的文章,其文章都是兼從文道兩方面著眼的。下面和小編一起來看看蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
公姓范氏,諱鎮(zhèn),字景仁。四歲而孤,從二兄為學(xué)。薛奎守蜀,公時(shí)年十八,奎與語(yǔ)奇之,還朝與公俱。舉進(jìn)士,為禮部第一,釋褐為新安主簿。宰相龐籍言公有異材,恬于進(jìn)取,特除直秘閣,擢起居舍人。
仁宗性寬容,言事者務(wù)訐以為名,或誣人陰私。公獨(dú)引大體,略細(xì)故。時(shí)陳執(zhí)中為相,公嘗論其無學(xué)術(shù),非宰相器。及執(zhí)中嬖妾笞殺婢,御史劾奏,欲逐去之。公言:“今陰陽(yáng)不和,財(cái)匱民困,盜賊滋熾,執(zhí)中當(dāng)任其咎。閨門之私,非所以責(zé)宰相?!弊R(shí)者韙之。
仁宗即位三十五年,未有繼嗣。嘉祐初得疾,中外???,不知所為。公獨(dú)奮曰:“天下事尚有大于此者乎?”即上疏曰:“太祖舍其子而立太宗,此天下之大公也。愿陛下?lián)褡谑屹t者,異其禮物,而試之政事,以系天下心?!闭吕凵?,不報(bào),因闔門請(qǐng)罪。執(zhí)政謂公:“上之不豫,大臣嘗建此策矣,今間言已入,為之甚難?!惫珡?fù)移書執(zhí)政曰:“事當(dāng)論其是非,不當(dāng)問其難易。速則濟(jì),緩則不及,此圣賢所以貴機(jī)會(huì)也。諸公言今日難于前日,安知他日不難于今日乎?”凡章十九上,待罪百余日,須發(fā)為白。
王安石為政,改常平為青苗法。公上疏曰:“常平之法,始于漢之盛時(shí),視谷貴賤發(fā)斂,以便農(nóng)末,不可改。而青苗行于唐之衰亂,不足法。”疏三上,不報(bào)。即上言:“臣言不行,無顏復(fù)立于朝,請(qǐng)致仕。”疏五上,最后指言安石以喜怒賞罰事,曰:“陛下有納諫之資,大臣進(jìn)拒諫之計(jì);陛下有愛民之性,大臣用殘民之術(shù)?!卑彩笈?,自草制,極口詆公。落翰林學(xué)士,以本官致仕。公上表謝,其略曰:“雖曰乞身而去,敢忘憂國(guó)之心?”
公既退居,專以讀書賦詩(shī)自?shī)???椭粒m置酒盡歡?;騽窆Q疾杜門,公曰:“死生禍福,天也。吾其如天何!”軾得罪,下御史臺(tái)獄,索公與軾往來書疏文字甚急。公猶上書救軾不已。
元祐三年十二月薨,享年八十一。
(選自《蘇東坡全集》卷六十一,有刪節(jié))
譯文:
公姓范氏,名叫鎮(zhèn),字景仁。他四歲失去父親,跟隨兩個(gè)哥哥學(xué)習(xí)。薛奎做益州知州,范公那時(shí)只有十八歲,薛奎和他交談,感到很驚奇。薛奎任滿還朝時(shí),就帶著范公一起回到京城。范公參加進(jìn)士考試,考中禮部試的第一名,初為官擔(dān)任新安縣的'主簿。宰相龐籍說他有特殊才能,生性恬淡不急于進(jìn)取,破格給他加官為直秘閣,又提拔為起居舍人。
仁宗性情寬容,奏事的官員專靠揭發(fā)別人來使自己揚(yáng)名,有的甚至以暴露別人的隱私來抬高自己。唯獨(dú)范公只看人的大節(jié),從不計(jì)較行為瑣事。當(dāng)時(shí)陳執(zhí)中擔(dān)任宰相,范公曾經(jīng)批評(píng)他學(xué)問不高,不具備做宰相的才能。后來陳執(zhí)中的寵妾打死了一個(gè)婢女,御史彈劾他,想要把他趕下臺(tái)。范公說:“如今天地陰陽(yáng)不和,國(guó)家財(cái)政匱乏,人民貧困,盜賊囂張,陳執(zhí)中應(yīng)當(dāng)承擔(dān)這些責(zé)任。但是家庭內(nèi)部的私事,不是用來責(zé)備宰相的理由。”有見識(shí)的人都贊同他的說法。
仁宗即位三十五年,沒有繼承人。嘉祐初年,仁宗得了病。朝廷內(nèi)外都為繼承人的事感到危急和恐懼,不知怎么辦才好。唯獨(dú)范公激昂地說:“天下還有比這件事更重要的嗎?”立即上書說:“太祖舍棄自己兒子而立太宗為皇帝,這是天下最大的公心。希望陛下選擇宗族中賢德的人,給他們異于常人的禮儀待遇,讓他們學(xué)習(xí)政事,以此來穩(wěn)定人心。”奏章多次呈上,沒有回音。于是范公就閉門請(qǐng)罪。執(zhí)政大臣對(duì)范公說:“自從皇上身體不好,大臣們?cè)?jīng)提出過這個(gè)建議,如今有人先進(jìn)行挑撥,再做這件事就很難了。”范公又寫信給執(zhí)政大臣說:“做事應(yīng)當(dāng)看它對(duì)與不對(duì),不應(yīng)當(dāng)看它好做還是難做。趕緊辦就能成事,再晚就來不及了,這就是圣賢把機(jī)會(huì)看得很寶貴的緣故啊。你們說今天此事難于以前,怎么知道以后再做不比今天更難呢?”范公前后上了十九次奏章,在家等待獲罪一百多天,胡須頭發(fā)都因此變白了。
蘇軾《剛說》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):蘇軾的文學(xué)思想是文、道并重。他推崇韓愈和歐陽(yáng)修對(duì)古文的貢獻(xiàn),都是兼從文、道兩方面著眼。下面和小編一起來看看蘇軾《剛說》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
孔子曰:“剛毅木訥,近仁?!庇衷唬骸扒裳粤钌?,鮮矣仁?!彼梅騽傉?,非好其剛也,好其仁也。所惡夫佞也,非惡其佞也,惡其不仁也。吾平生多難,常以身試之,凡免我于厄者,皆平日可畏人也;擠我于儉者,皆異時(shí)可喜人也。吾是以知?jiǎng)傉咧厝?,佞者之必不仁也?/p>
建中靖國(guó)之初,吾歸自海南,見故人,問存沒,追論平生所見剛者,或不幸死矣。若孫君介夫諱立節(jié)者,真可謂剛者也。
始吾弟子由為條例司屬官,以議不合引去。王荊公謂君曰:“吾條例司當(dāng)?shù)瞄_敏如子者?!υ唬骸肮赃^矣,當(dāng)求勝我者。若我輩人,則亦不肯為條例司矣。”公不答,徑起入戶,君亦趨出。君為鎮(zhèn)江軍書記,吾時(shí)通守錢塘,往來常、潤(rùn)間,見君京口。方新法之初,監(jiān)司皆新進(jìn)少年,馭吏如束濕,不復(fù)以禮遇士大夫,而獨(dú)敬憚君,曰:“是抗丞相不肯為條例司者?!?/p>
謝麟經(jīng)制溪洞事宜,州守王奇與蠻戰(zhàn)死,君為桂州節(jié)度判官,被旨鞠吏士之有罪者。麟因收大小使臣十二人付君并按(一并查處),且盡斬之。君持不可。麟以語(yǔ)侵君。君日:“獄當(dāng)論情,吏當(dāng)守法。逗撓不進(jìn),諸將罪也。既伏其辜矣,余人可盡戮乎!若必欲以非法斬人,則經(jīng)制司自為之,我何與焉?!摈胱嗑咕?,君亦奏麟侵獄事。刑部定如君言,十二人皆不死,或以遷官。吾以是益知?jiǎng)傉咧厝室?。不仁而能以一言活十二人于必死?
方孔子時(shí),可謂多君子,而曰“未見剛者”,以明其難得如此。而世乃曰“太剛則折”!士患不剛耳,長(zhǎng)養(yǎng)成就,猶恐不足,當(dāng)憂其太剛而懼之以折耶!折不折,天也,非剛之罪。為此論者,鄙夫患失者也。 (選自《蘇軾集卷九十二剛說》)
譯文:
孔子說:“剛強(qiáng)堅(jiān)毅、樸實(shí)少言的人差不多是個(gè)仁愛的人。”孔子又說:“花言巧語(yǔ)、善于矯飾的人,他的仁愛之心大概沒有了?!笨鬃酉矚g那些剛強(qiáng)堅(jiān)毅的人,并不是喜歡他們的剛強(qiáng)堅(jiān)毅,而是喜歡他們身上的仁愛之心。孔子討厭那些花言巧語(yǔ)的人,并不是討厭花言巧語(yǔ),討厭他們沒有仁愛之心。我這一生遭遇了許多磨難,往往能親身體會(huì)這件事。凡是在我人生困厄的時(shí)候幫助我的。都是平時(shí)(剛強(qiáng)堅(jiān)毅)令人敬畏的人;在我仕途艱險(xiǎn)的時(shí)候排擠我的,都是以前(花言巧語(yǔ))討人喜歡的人。所以我知道剛毅的人一定有仁愛之心,而花言巧語(yǔ)的人一定沒有仁愛之心。
像孫介夫(名立節(jié))那樣的人,真可以算是剛毅的人了。起初我的`弟弟子由擔(dān)任條例司的屬官。因?yàn)榕c同僚評(píng)議朝政觀點(diǎn)不同自請(qǐng)離開。王安石對(duì)孫介夫說:‘‘我們條例司應(yīng)該錄用像你一樣做事開明、敏捷的人啊?!睂O介夫笑著說:“您說錯(cuò)了。一定要錄用比我強(qiáng)的人。像我這樣的人,也是不肯擔(dān)任條例司屬官的。”王安石不回答,直接走進(jìn)門里,孫介夫也快步離開。孫介夫擔(dān)任鎮(zhèn)江軍書記,正當(dāng)新法剛剛開始實(shí)施,監(jiān)司都是剛?cè)胧说哪贻p人,不再對(duì)士大夫以禮相待,卻唯獨(dú)對(duì)孫介夫十分尊敬和忌憚,說:“這是那位拒絕丞相不愿意擔(dān)任條例司屬官的人?!?/p>
謝麟掌管溪洞等地的事情,桂州守官王奇與蠻敵作戰(zhàn)陣亡,當(dāng)時(shí)孫介夫擔(dān)任桂州節(jié)度判官,按照皇帝的旨意去審問有罪的官吏與士兵。謝麟于是將抓捕了大小官吏十二人交給孫介夫?qū)彶椋蛩銓⑺麄內(nèi)珰⒌?。孫介夫堅(jiān)持不可以。謝麟用言詞威脅孫介夫。孫介夫說:“審案應(yīng)當(dāng)按事實(shí)辦理,官吏更應(yīng)當(dāng)奉公守法。軍隊(duì)駐留不前是幾位將領(lǐng)的過錯(cuò),他們已經(jīng)認(rèn)罪了,其他人(難道)可以全殺掉嗎!如果一定要非法殺人,那么經(jīng)制司您自己做吧,我怎么會(huì)參與這件事呢?”謝麟于是上奏說孫介夫抗拒上司的命令,孫介夫也上奏說謝麟侵權(quán)管理審案的事情。刑部最后按照孫介夫的奏章定案,十二個(gè)人都免去死刑。有人只是被判貶官。我因此更相信剛毅的人一定有仁愛之心。 .
孔子生活的年代,可以算是有許多有品德的人,可是孔子卻說‘‘沒能見到剛毅的人”,這是為了說明這種人很難遇到。可是世人竟說“太剛毅的人容易被折損’’!士人擔(dān)憂的是不剛毅,通過長(zhǎng)期修養(yǎng)來成就這種品德還擔(dān)心不夠,怎么擔(dān)心自己太剛毅,害怕被折損呢!會(huì)不會(huì)被折損是天意,不是剛毅的過錯(cuò)。持這種觀點(diǎn)的人是患得患失的淺陋小人啊。
《蘇軾列傳》原文及翻譯
蘇軾:字子瞻,號(hào)東坡居士。宋代眉州(今四川省眉山市)人,是北宋著名文學(xué)家、書畫家。父蘇洵、弟蘇轍都是著名古文學(xué)家,世稱“三蘇”。以下是小編整理的《蘇軾列傳》原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
蘇軾,字子瞻,眉州眉山人。生十年,父洵游學(xué)四方,母程氏親授以書,聞古今成敗,輒能語(yǔ)其要。程氏讀東漢《范滂傳》,慨然太息,軾請(qǐng)?jiān)唬骸拜Y若為滂,母許之否乎?”程氏曰:“汝能為滂,吾顧不能為滂母邪?”
比冠,博通經(jīng)史,屬文日數(shù)千言,好賈誼、陸贄書。既而讀《莊子》,嘆曰:“吾昔有見,口未能言,今見是書,得吾心矣?!奔蔚v二年,試禮部。方時(shí)文磔裂詭異之弊勝,主司歐陽(yáng)修思有以救之,得軾《刑賞忠厚論》,驚喜,欲擢冠多士,猶疑其客曾鞏所為,但置第二;復(fù)以《春秋》對(duì)義居第一,殿試中乙科。后以書見修,修語(yǔ)梅圣俞曰:“吾當(dāng)避此人出一頭地?!甭?wù)呤紘W不厭,久乃信服。
丁母憂。五年,調(diào)福昌主簿。歐陽(yáng)修以才識(shí)兼茂,薦之秘閣。試六論,舊不起草,以故文多不工。軾始具草,文義粲然。復(fù)對(duì)制策,入三等。自宋初以來,制策入三等,惟吳育與軾而已。
除大理評(píng)事、簽書鳳翔府叛官。關(guān)中自元昊叛,民貧役重,岐下歲輸南山木筏,自渭入河,經(jīng)砥柱之險(xiǎn),衙吏踵破家。軾訪其利害,為修衙規(guī),使自擇水工以時(shí)進(jìn)止,自是害減半。
治平二年,入判登聞鼓院。英宗自藩邸聞其名,欲以唐故事召入翰林,知制誥。宰相韓琦曰:“軾之才,遠(yuǎn)大器也,他日自當(dāng)為天下用。要在朝廷培養(yǎng)之,使天下之士莫不畏慕降伏,皆欲朝廷進(jìn)用,然后取而用之,則人人無復(fù)異辭矣。今驟用之,則天下之士未必以為然,適足以累之也。”英宗曰:“且與修注如何?”琦曰:“記注與制誥為鄰,未可遽授。不若于館閣中近上貼職與之,且請(qǐng)召試?!庇⒆谠唬骸霸囍粗淠芊瘢巛Y有不能邪?”琦猶不可,及試二論,復(fù)入三等,得直史館。軾聞琦語(yǔ),曰:“公可謂愛人以德矣?!?/p>
會(huì)洵卒,賻以金帛,辭之,求贈(zèng)一官,于是贈(zèng)光祿丞。洵將終,以兄太白早亡,子孫未立,妹嫁杜氏,卒未葬,屬軾。軾既除喪,即葬姑。后官可蔭,推與太白曾孫彭。
譯文:
蘇軾字叫子瞻,是眉州眉山人。十歲時(shí),父親蘇洵到四方游學(xué),母親程氏親自教他讀書,聽到古今的成敗得失,常能說出其中的要害。程氏讀東漢《范滂傳》,很有感慨,蘇軾問道:“我如果做范滂,母親能答應(yīng)我這樣做嗎?”程氏說:“你能做范滂,我難道不能做范滂的母親嗎?”
到二十歲時(shí),就精通經(jīng)傳歷史,每天寫文章幾千字,喜歡賈誼、陸贄的書。不久讀《莊子》,感嘆說:“我從前有的見解,嘴里不能說出,現(xiàn)在看到這本書,說到我心里了?!?嘉祐二年,參加禮部考試。當(dāng)時(shí)文章晦澀怪異的弊習(xí)很重,主考官歐陽(yáng)修想加以改正,見到蘇軾《刑賞忠厚論》,很驚喜,想定他為進(jìn)士第一名,但懷疑是自己的門客曾鞏寫的,便放在了第二名;又以《春秋》經(jīng)義策問取得第一,殿試中乙科。后來憑推薦信謁見歐陽(yáng)修,歐陽(yáng)修對(duì)梅圣俞說:“我應(yīng)當(dāng)讓這個(gè)人出人頭地了。”聽到的人開始嘩然不服,時(shí)間久了就信服此語(yǔ)。
服母喪。嘉祐五年,調(diào)任福昌主簿。歐陽(yáng)修因他才能識(shí)見都好,舉薦他進(jìn)秘閣。考試作策論六篇,過去人們應(yīng)試不起草,所以文章多數(shù)寫得不好。蘇軾開始起草,文理就很清晰。又筆答制策,被列入第三等。從宋初以來,制策被列入第三等的,只有吳育和蘇軾而已。
任職大理評(píng)事簽書鳳翔府叛官。關(guān)中自從元昊叛亂后,百姓貧困差役繁重,岐山下每年輸送到南山的木筏,從渭河進(jìn)入黃河,經(jīng)過砥柱的險(xiǎn)處,衙前役人相繼破產(chǎn)。蘇軾訪察到其利弊所在,為他們修訂衙規(guī),讓他們自己選擇水工按時(shí)進(jìn)送或停止,從此害處被減少了一半。
治平二年,入朝判登聞鼓院。英宗在做藩王時(shí)就聽到他的名聲,想用唐朝舊例召他進(jìn)翰林院,管理制誥之事。宰相韓琦說:“蘇軾的才能,遠(yuǎn)大杰出,將來自然應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)天下大任。關(guān)鍵在于朝廷要培養(yǎng)他,使天下的'士人無不敬畏羨慕而佩服他,都想要朝廷使用他,然后召來加以重用,那所有的人都沒有異議了?,F(xiàn)在突然重用他,天下的士人未必以為正確,恰恰足以使他受到牽累。”英宗說:“姑且給他修注一職如何?”韓琦說:“記注和知制誥地位相近,不可馬上授予。不如在館閣中較靠上的貼職授予他,而且請(qǐng)召來考試。”英宗說:“考試不知他能否勝任,像蘇軾會(huì)有不能擔(dān)任的嗎?”韓琦還是不同意,到試了兩篇論,又列入三等,得到了直史館的職位。蘇軾聽到了韓琦的話,說:“韓公可以說是用德行來愛護(hù)人的呀?!?/p>
適逢蘇洵去世,朝廷賜給他金帛,蘇軾推辭了,要求贈(zèng)父親一個(gè)官職,于是贈(zèng)光祿丞。蘇洵將死,因哥哥太白早死,子孫沒有成人,妹妹嫁給杜氏,死了還未下葬,囑咐蘇軾。蘇軾服喪期滿后,就馬上安葬了姑母。后來大官可以讓子孫得蔭,就推讓給了蘇太白的曾孫蘇彭。
蘇軾列傳原文及翻譯
蘇軾的詩(shī)大都抒寫仕途坎坷的感慨,也有反映民生疾苦、揭露現(xiàn)實(shí)黑暗之作。詩(shī)風(fēng)豪邁清新,尤長(zhǎng)于比喻。與黃庭堅(jiān)并稱"蘇黃"。下面請(qǐng)看小編帶來的蘇軾列傳原文及翻譯!
蘇軾列傳原文及翻譯
【原】道過金陵,見王安石,曰:“大兵大獄,漢、唐滅亡之兆。祖宗以仁厚治天下,正欲革此。今西方用兵,連年不解,東南數(shù)起大獄,公獨(dú)無一言以救之乎?”安石曰:“二事皆惠卿啟之,安石在外,安敢言?”軾曰:“在朝則言,在外則不言,事君之常禮耳。上所以待公者,非常禮,公所以待上者,豈可以常禮乎?”安石厲聲曰:“安石須說?!庇衷唬骸俺鲈诎彩?,入在子瞻耳。”又曰:“人須是知行一不義,殺一不辜,得天下弗為,乃可。”軾戲曰:“今之君子,爭(zhēng)減半年磨勘,雖殺人亦為之。”安石笑而不言。
【譯】蘇軾路過金陵,見到王安石,說:“大的軍事行動(dòng)和大刑獄,是漢、唐滅亡的'預(yù)兆。祖宗用仁厚治理天下,正要改變這些?,F(xiàn)在對(duì)夏用兵,連年不停,東南又多次興起大獄,你沒有一句話去補(bǔ)救嗎?”王安石說:“兩件事都是呂惠卿發(fā)動(dòng)的,我王安石在外地,怎么敢說?”蘇軾說:“在朝廷就說話,在外地就不說,這是服事君王的禮節(jié)。皇上對(duì)待你不是通常的禮節(jié),你對(duì)待皇上,難道可以用常禮?”王安石厲聲說:“我王安石要講?!庇终f:“話出在我王安石的口,進(jìn)了你蘇子瞻的耳朵?!庇终f:“人必須知道做一件不義的事,殺一個(gè)無罪的人,即使得到天下也不能這樣做,終可以算是好人?!碧K軾開玩笑說:“現(xiàn)在的君子們,爭(zhēng)著減少半年的磨勘期,即使殺人也能做出來?!蓖醢彩χ徽f話。
【原】至常,神宗崩,哲宗立,復(fù)朝奉郎、知登州,召為禮部郎中。軾舊善司馬光、章敦。時(shí)光為門下侍郎,敦知樞密院,二人不相合,敦每以謔侮困光,光苦之。軾謂敦曰:“司馬君實(shí)時(shí)望甚重。昔許靖以虛名無實(shí),見鄙于蜀先主,法正曰:‘靖之浮譽(yù),播流四海,若不加禮,必以賤賢為累’。先主納之,乃以靖為司徒。許靖且不可慢,況君實(shí)乎?”敦以為然,光賴以少安。
【譯】蘇軾到常州,神宗去世,哲宗即位,授朝奉郎、登州知州,召他做禮部郎中。蘇軾以前和司馬光、章敦友善。當(dāng)時(shí)司馬光任門下侍郎,章敦任樞密使,兩個(gè)人意見不合,章敦常常用戲弄侮辱來為難司馬光,司馬光為此苦惱。蘇軾對(duì)章敦說:“司馬君實(shí)在當(dāng)前名望很重。從前許靖因虛名而無實(shí)用,被蜀先主所鄙視,法正說:‘許靖的虛名,傳播天下,如果不加禮遇,必然會(huì)被當(dāng)作看輕賢人。’先主接納了,于是讓許靖做了司徒。許靖尚且不可慢待,何況司馬君實(shí)呢?” 章敦認(rèn)為對(duì),司馬光靠這稍得安寧。
【原】遷起居舍人。軾起于憂患,不欲驟履要地,辭于宰相蔡確。確曰:“公徊翔久矣,朝中無出公右者。”軾曰:“昔林希同在館中,年且長(zhǎng)。”確曰:“希固當(dāng)先公耶?”卒不許。元佑元年,軾以七品服入侍延和,即賜銀緋,遷中書舍人。
【譯】升為起居舍人。蘇軾從憂患中被起用,不想驟然間登上要職,向宰相蔡確推辭。蔡確說:“你徘徊不進(jìn)已經(jīng)很久了,朝廷中沒有比你更合適的?!碧K軾說:“從前林希和我同在館里,而且他年紀(jì)大?!辈檀_說:“林希真應(yīng)當(dāng)比你先起用嗎?”終于沒有答應(yīng)。元佑元年,蘇軾以七品官服入侍皇帝于延和殿,賜他銀緋,升為中書舍人。